— Неужели дурацкие шутки могут нанести серьезный вред такому солидному магазину, как «Дэннер и Бишоп»? — Бесс недоуменно нахмурила брови. — Трудно поверить.

— Очень даже могут, — удрученно откликнулся Кэрлин Фитцхью. — Шутки действительно дурацкие, а репутация наша от них страдает. Ручаюсь вам, Бесс, перевернутая вверх дном комната для дам не привлекла к нам новых покупательниц. Как-то раз ценники на некоторых очень дорогих товарах были заменены другими. Это обнаружилось не сразу. Мы пытались объяснить покупателям, что произошло недоразумение, но они выразили сильное недовольство, и пришлось в этот день продавать дорогостоящие вещи гораздо дешевле.

— Вы еще забыли про отдел канцелярских принадлежностей, — неожиданно напомнил хозяину Беннет Ллойд. — Про самопишущие ручки, из которых потекли чернила. Это была настоящая беда.

— Да-да, — кивнул Кэрлин Фитцхью, соглашаясь. — Уж поверьте, леди, покупателей, желавших сказать нам несколько теплых слов по такому поводу, нашлось тогда довольно много. Куда больше, чем мне бы хотелось! Но словесным возмущением дело не ограничилось. Мы были вынуждены оплатить счета химчисток за все испачканные чернильными пятнами платья, куртки, брюки, сумки и портфели. Однако и это еще не все. Очень боюсь, что на истории с дефектными ручками «Дэннер и Бишоп» потерял немало постоянных клиентов; они теперь ездят через весь город в магазин Пейли, нашего давнего конкурента.

Число проделок растет с каждым днем, — с горечью продолжал владелец «Дэннера и Бишопа». — Но до минувшей субботы они только раздражали и сердили. Они не были опасными.

— А что случилось в минувшую субботу? — тотчас насторожилась Нэнси.

Вместо отца ей ответила Энн Фитцхью:



7 из 121